18:49 

Русперевод такой русперевод

@Cid
Phoebes, can you help me pick out an engagement ring for Monica? I can't figure this out, should I get her a tiffany cut or a princess cut or... aaah!.. a paper cut!

Фиби, помоги мне выбрать обручальное кольцо для Моники. Я сам не могу, это так сложно. Какое мне выбрать, Тиффани, Принцесса... я порезался!

Чему смеялись зрители за кадром осталось загадкой для всех, смотревших русский вариант.


BTW, Брюс Виллис в этих эпизодах (конец шестого сезона) обалденно хорош :)



Upd: Канал Дискавери не лучше.

Render farm превращается с "систему визуализации", processing unit в "процесс", а несчастная Maya (программа анимирования) в неизвестную науке "Эм-Ай-Эй".

Upd2, снова "Друзья", Фиби сменила имя на Princess Consuela Bananahammock.

- Do you even know what bananahammock is?
- It's a funny word!
- It's a speedo.

Русперевод:

- Ты хоть знаешь, что такое бананахамок? угу, транслит
- Смешное слово.
- Это мопед.

Нет, я, конечно, понимаю ход мыслей переводчиков. В первом приближении speedo означает спидометр. Откуда же тогда бананочто-то?
На самом деле, оба слова означают плавки. Бананий гамак сразу приобрел смысл, правда же? ;)
запись создана: 30.12.2009 в 18:18

URL
Комментарии
2010-02-23 в 16:31 

Нормально делай - нормально будет! Ха-ха-ха!!!(с.)Сеферот
даже я перевожу лучше XD
а в the last remnant такой перевод!на инглише понятнее

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?
главная